Ongoing
Diario de trabajo: Higashi no Eden (Eden of the East)
Apr 14
Bueno, no podía faltar el post de este tipo de esta serie, que no he hecho hasta haber sacado el primero por simple vaguería/tener mejores cosas que hacer. Pero como ya no cuela, pues ya toca xD Las primeras impresiones de la serie las puse en este otro post.
Staff
El staff de la misma será el compuesto por macatraca en la traducción, chusky en la corrección, Chuck Norris (je.) en los tiempos, McGregor en typesetting, yo mismo en el encode, y los karaokes han sido realizados por _TheAway (efectos) y EmuAGR (tiempos).
Estado
Misc
Y bueno, aquí os dejo un par de capturas de la release del 1.
Por fin echo mano a una serie con RAWs HD, pero como no todo podía ser bonito, todas las que había eran tremendamente feas, e incluso el .ts daba un poquito de asco. Esperemos que los cappers espabilen a partir del 2, o les amputare un huevo. Y por Dios, no sé qué les hacen a los frames de antes de un keyframe, pero… es para meterles en la carcel sin fianza xD
Parches
Aprovechando que es MKV con softsubs y demás, en caso de encontrar algún fallo o que nos cuenten de algún fallo en los subs, haremos parchecitos incrementales. O sea, si hubiera más de 1 parche, habría que aplicarlos en orden, uno detrás de otro. Pero esperemos que con 1 como mucho (o mejor todavía, ninguno) baste.
Diario de trabajo: Maria-sama ga Miteru 4
Feb 11
Bueno, aquí estamos otra vez, con los estrógenos en vena. Esto requerirá la amputación química de mi miembro durante un tiempo por determinar a la semana, como siempre, pero valdrá la pena, estoy seguro. Además, que tras el capítulo 3 de esta temporada, se me acaban las 18 novelas que tenía compradas (incluyendo algún especial que otro), por lo que no tengo ni guarra de qué les pasará, lo cual hace que pierda mi don spoileador que tantas veces he blandido xD
Voy a usar el mismo post para toda la serie, así que para que no se hunda en el olvido, he creado una página de wordpress llamada Fansub, en la que irán listadas, aparte de los archivos para descargar el hanime gratix, el listado de Diarios de Trabajo, para que podáis visitarlos de forma no demasiado complicada, buscando actualizaciones. Supongo que si la gente demuestra interés, este tipo de post no irán muriendo, ni mis ganas de actualizarlos tampoco (que es un poco marroncete).
Bueno, me toca inventarme algún otro formato más pequeñín xD
Y bueno, supongo que tendré que poner qué es cada sigla o algo xD
TL: Traducción, C: Corrección, S: Sincronización, TS: Typeset (edición), Enc: Encode, QC: Quality Check, DL: El enlace de la descarga.
Pues, por lo que he visto, estos de Chihiro (de los que pillo el sub inglés), no tienen ni idea de japonés, eh xD Me hacen ejercitar el oído, menos mal que no estoy oxidado del todo, y que la semana que viene vuelvo a Japo 8 – ji ji jijiiiiiiiijiji. Me recuerda a las penurias que tuve que pasar con la traducción de Haru, que fueron bestiales.
Actualización 10/04/09
He terminado la traducción del 5 sin tener la corrección siquiera del 3. La verdad es que no estoy acostumbrado a que nadie después de mí, y que vaya antes de algo que tiene que volver a pasar por mí, tarde y me retrase tanto. Hasta ahora no conocía lo que era que te quitasen las ganas de currar por los parones, porque eso siempre les pasaba a otros (incluso con toda mi escapada wowera). Pero bueno, lo cierto es que si me los quito de encima, al menos traduciendo, luego podré coger otras cosas. También hecho de menos traducir cosas donde poder poner más “mi toque”, porque en marimite más de un “jolín” no puedes meter xD
Pero bueno, parece que eso tiene solución no a mucho tardar.











