The sky was the color of television tuned to a dead channel.
Entradas etiquetadas con fansub
Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 04
15 Mar
Oh shi—– ¿Pero esto qué es? ¿Dos marimites? ¿Serpientes? ¿En el avión? Pues eso parece, y nuestras rameras de alcurnia tienen más desventuras que relatar. ¿Qué ETS tendrá Yoshino? ¿Habrá salido bien Shimako de su aborto anal? ¿Habrá solucionado Sachiko sus problemas de estreñimiento atroz?
Las respuestas, lo creáis o no, aquí.
[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 04 - 191 hitsY las capturas de rigor, aquí.
El 5 sí que no se cuándo saldrá, no depende de mí ya (otra vez). Fustigad al corrector para que haga algo.
Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 03
14 Mar
Hace muchos, muchos, muchísimos años, en una galaxia muy, muy, pero que muy lejana… por aquí salía una serie de mujeres de dudosa honorabilidad atraídas por los atributos de otras mujeres sarnosas y viles, en el contexto de un putiferio decadente y sádico llamado Lillian…
Sí, no es una broma, no estamos a 28 de Diciembre ni a 1 de Abril, no hay una alineación planetaria, y Milli Vanilli en este mundo hacían playback.
[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 03 - 190 hitsSe ha cambiado el origen de las raws, ahora se trabaja con las de DVD que estaban más a mano.
Aquí os dejo un par de capturas.
PD: No vale reírse xDD
PD2: Próximamente el 4… igual este año y todo.
The cake is a lie… 500 encodes xD
3 Jun
Pues eso, que Higashi no Eden 06 fue el encode que hacía 500 de los que han salido. Creo que en cosas de AU he llegado a tocar casi todo, DivX (Monster, GTO Drama…), XviD (todo hasta Hoshi no Koe), WMV9 (Appleseed 2004), x264 (todo desde Hoshi no Koe), VC-1 (una versión de Paprika BD), y alguno más que me dejo…
A ver cuánto tardo en llegar a 600 xD
Estaría más entusiasmado con ello, o más satisfecho, si no llevase de exámenes desde hace unas semanas xD Por eso se curra menos, se postea menos, se [lo que sea] menos… Os compadezco a todos los que estéis en mi situación, no estáis solos.
Diario de trabajo: Suzumiya Haruhi no Yuuutsu
22 May
Como decía en un post anterior, ya por fin ha comenzado la emisión del esperado nuevo material de Suzumiya Haruhi.
Así que manos a la obra.
Staff
Algunos repetimos con respecto a la primera temporada, otros no. Ahora traduciré yo (mrm) en vez de RoMaN, y los tiempos serán de Swarley en vez de mournblade. Además el staff de los Karaokes cambiará (en la anterior éramos Chak en tiempos y mrm en efectos), siendo EmuAGR (tiempos), onofrecr (transcripción de kanji), y McGregor (efectos). El resto, presumiblemente, repetirá: B_Wallace en corrección, Vil y mrm en Typesetting, y mrm otra vez en Encode.
Estado
Misc
Bueno, el primer problema va a ser cómo llamar a los capítulos, porque el primer capítulo de esta temporada es el 8. Supongo que tendré que ponerle un ordinal según la emisión, y luego poner entre paréntesis o algo el capítulo real en el que se ha emitido en el conjunto. Va a ser chungo, lo veo venir xD
El segundo es que las raws, como pasara en la 1ª temporada, tienen un aliasing bestial. Me lo voy a pasar teta filtrando esto -_-
Traducción número 400, yaaay
16 Abr
Pues eso, que ayer llegué a la traducción número 400 en mi haber, para fansubs, distribuídas entre 10 traducciones para ENS, 9 para H², y 381 para AU en sus diferentes formatos. Hubiera llegado muuuuucho antes, de no ser por el parón por el WoW, pero vamos, ya poco se puede hacer al respecto xD
Lo cierto es que de todo el proceso del fansub, que he estado en todas las posiciones (menos corrección), traducir me parece lo más entretenido y lo que más te ayuda a aprender el idioma, cosa que viene de perlas en ciertos estudios. Y le tengo un cariño especial a ciertas series, por ejemplo, Shingetsutan Tsukihime por ser la primera serie que traduje (y forcé al fansub a hacerla, recién entradito), 2×2=Shinobuden por haberme permitido ponerle la traducción a gente como Onsokumaru (Ésta es la técnica “foto comprometedora del presidente de la compañía”. ←EPIC) y al ninja Sasuke (por su gran 3×3=Sasukeden), a Ergo Proxy por ser la primera de uno de “mis temas” que hacía, aparte de disfrutarla en todos sus capítulos (aunque sólo unos pocos llegaron a salir a la luz por licencia, los demás en interna), a Lucky Star por ser lo más exigente que he tenido el placer de hacer (esos scripts de más de 600 líneas en 23 minutos y con una míriada de referencias que había que rebuscar en wikis japonesas), a Samurai Champloo por poder ponerle todos los tacos y más que se me pudieran ocurrir a Mugen, y en definitiva, a todos esos personajes macarras que he podido ponerles localización de macarra valenciano con sus lulz incorporados.

Ah, y sin olvidar a todas esas que me he tenido que fumar de rebote porque el que las había pillado huyó del fansub o no le salía del huevo traducir más, como Gantz, Macross Zero, Gundam SEED Destiny, Daydream… Ahí, pegando patadas al español neutro ese que algunos sostienen que existe, pero que es tan falso como los reyes magos o el “tranquila, que yo te aviso”.
Y sí, es un post self-bukkake a saco, pero para algo es mi página y me la follo cuando quiero xD
El próximo hito en llegar será el encode número 500, y no creo que tarde mucho, la verdad.
Diario de trabajo: Higashi no Eden (Eden of the East)
14 Abr
Bueno, no podía faltar el post de este tipo de esta serie, que no he hecho hasta haber sacado el primero por simple vaguería/tener mejores cosas que hacer. Pero como ya no cuela, pues ya toca xD Las primeras impresiones de la serie las puse en este otro post.
Staff
El staff de la misma será el compuesto por macatraca en la traducción, chusky en la corrección, Chuck Norris (je.) en los tiempos, McGregor en typesetting, yo mismo en el encode, y los karaokes han sido realizados por _TheAway (efectos) y EmuAGR (tiempos).
Estado
Misc
Y bueno, aquí os dejo un par de capturas de la release del 1.
Por fin echo mano a una serie con RAWs HD, pero como no todo podía ser bonito, todas las que había eran tremendamente feas, e incluso el .ts daba un poquito de asco. Esperemos que los cappers espabilen a partir del 2, o les amputare un huevo. Y por Dios, no sé qué les hacen a los frames de antes de un keyframe, pero… es para meterles en la carcel sin fianza xD
Parches
Aprovechando que es MKV con softsubs y demás, en caso de encontrar algún fallo o que nos cuenten de algún fallo en los subs, haremos parchecitos incrementales. O sea, si hubiera más de 1 parche, habría que aplicarlos en orden, uno detrás de otro. Pero esperemos que con 1 como mucho (o mejor todavía, ninguno) baste.
Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 02
11 Mar
Bueno, y poco tiempo del primer capítulo, os dejo por aquí el segundo que ya estaba casi hecho, sólo necesitó un empujoncito de nada. Con este se da carpetazo a la novela que comparte nombre con este segundo capítulo, la última que tengo comprada, y que ha abarcado los dos primeros capítulos. Además, el final del capítulo nos muestra en qué dirección va a moverse la serie de ahora en adelante, así que es importante… aunque esto no le pareció a la productora, que decidió dejar un poco que los simios dibujasen en este episodio. Será que no hay pizzas en el mismo y no reciben pasta de él, quién sabe.
Pero bueno, peores casos se han visto. Nunca olvidaré el Narutorpedo.
Bueno, me dejo de rollos, y os dejo el torrent por aquí…
[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 02 - 376 hitsAhí os dejo el trío de capturas de pantalla.
El diario de trabajo está aquí, os recuerdo.
Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 01
7 Mar

Bueno, lo prometido es deuda, y como Lillian ya no tiene web, pues aprovecharé ésta para sacar las releases de ahora en adelante de esta serie. Como ya se dice en el diario de trabajo que llevo de esta serie, el staff es como sigue:
- mrm: Traducción, Edición, Encode, Karaokes
- B_Wallace: Corrección
- Bob Saget (mangados): Tiempos
Las specs también están claras desde hace tiempo: 1024×576 x264, LC AAC, softsubs, MKV. Y poco más que contar, la historia sigue a las novelas por donde la dejamos, en la órbita del viaje de fin de curso del curso de 2º, centrándose los primeros en el festival escolar de Lillian (justo 1 año después del primer capítulo de la primera temporada).
[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 01 - 452 hitsY ahora unas pocas capturillas de cómo se ve el invento.
Ah, nótese que pese a que la gente pone HDTV y lo saca a 1280×720, esto de HD tiene lo que yo de Agustina de Aragón, y la gente que no es capaz de ver que es así, es que no reconocerían una emisión HD ni aunque le diesen en la boca con ella hasta que se le cayesen los piños.
Diario de trabajo: Kara no Kyoukai
21 Feb
Bueno, creo que no había ninguna duda que esto estaba en la sombra cociéndose, y que tendría algo que ver servidor. Esta vez, le toca el turno al no-moar-wow staff lucirse haciendo quizá una de las mejores adaptaciones anime (y animes en general) de los últimos años. Siento mucho hypear, pero es que es verdad xD
En esta ocasión, pues el staff es macatraca en traducción, B_Wallace en corrección, _TheAway con karaokes, y yo mismo con mi mecanismo en Edición/Encode, para variar un poco xDDD Nótese que toda la chusma anteriormente nombrada ha tocado o toca el WoW… Menudo peligro. La intención era esperar a Blu-ray, pero últimamente, visto que no anuncian fechas de salida, pues no hay muchas ganas de tener un Tokikake 2 durante años ahí… así que es probable que se decida softsubs primero bajo un DVD y luego un BD cuando salga. Y por Dios, que salga, coño.
Pero bueno, sin prisa pero sin pausa, se van a ir haciendo. Primero, sobre las 5 que actualmente se pueden hacer, la 6ª que saldrá para currar dentro de un cojón y medio, y la 7ª vaya usted a saber. A currar, a currar.
Actualización 04/08/09
Ya hemos empezado a trabajar en la 6ª película, mucho tiempo después. Qué ganas
Diario de trabajo: Maria-sama ga Miteru 4
11 Feb
Bueno, aquí estamos otra vez, con los estrógenos en vena. Esto requerirá la amputación química de mi miembro durante un tiempo por determinar a la semana, como siempre, pero valdrá la pena, estoy seguro. Además, que tras el capítulo 3 de esta temporada, se me acaban las 18 novelas que tenía compradas (incluyendo algún especial que otro), por lo que no tengo ni guarra de qué les pasará, lo cual hace que pierda mi don spoileador que tantas veces he blandido xD
Voy a usar el mismo post para toda la serie, así que para que no se hunda en el olvido, he creado una página de wordpress llamada Fansub, en la que irán listadas, aparte de los archivos para descargar el hanime gratix, el listado de Diarios de Trabajo, para que podáis visitarlos de forma no demasiado complicada, buscando actualizaciones. Supongo que si la gente demuestra interés, este tipo de post no irán muriendo, ni mis ganas de actualizarlos tampoco (que es un poco marroncete).
Bueno, me toca inventarme algún otro formato más pequeñín xD
Y bueno, supongo que tendré que poner qué es cada sigla o algo xD
TL: Traducción, C: Corrección, S: Sincronización, TS: Typeset (edición), Enc: Encode, QC: Quality Check, DL: El enlace de la descarga.
Pues, por lo que he visto, estos de Chihiro (de los que pillo el sub inglés), no tienen ni idea de japonés, eh xD Me hacen ejercitar el oído, menos mal que no estoy oxidado del todo, y que la semana que viene vuelvo a Japo 8 – ji ji jijiiiiiiiijiji. Me recuerda a las penurias que tuve que pasar con la traducción de Haru, que fueron bestiales.
Actualización 10/04/09
He terminado la traducción del 5 sin tener la corrección siquiera del 3. La verdad es que no estoy acostumbrado a que nadie después de mí, y que vaya antes de algo que tiene que volver a pasar por mí, tarde y me retrase tanto. Hasta ahora no conocía lo que era que te quitasen las ganas de currar por los parones, porque eso siempre les pasaba a otros (incluso con toda mi escapada wowera). Pero bueno, lo cierto es que si me los quito de encima, al menos traduciendo, luego podré coger otras cosas. También echo de menos traducir cosas donde poder poner más “mi toque”, porque en marimite más de un “jolín” no puedes meter xD
Pero bueno, parece que eso tiene solución no a mucho tardar.






















