Posteos etiquetados fansub

The cake is a lie… 500 encodes xD

Pues eso, que Higashi no Eden 06 fue el encode que hacía 500 de los que han salido. Creo que en cosas de AU he llegado a tocar casi todo, DivX (Monster, GTO Drama…), XviD (todo hasta Hoshi no Koe), WMV9 (Appleseed 2004), x264 (todo desde Hoshi no Koe), VC-1  (una versión de Paprika BD), y alguno más que me dejo…

A ver cuánto tardo en llegar a 600 xD

encode500

Estaría más entusiasmado con ello, o más satisfecho, si no llevase de exámenes desde hace unas semanas xD Por eso se curra menos, se postea menos, se [lo que sea] menos… Os compadezco a todos los que estéis en mi situación, no estáis solos.

Diario de trabajo: Suzumiya Haruhi no Yuuutsu

Como decía en un post anterior, ya por fin ha comenzado la emisión del esperado nuevo material de Suzumiya Haruhi.

Godess' back

Así que manos a la obra.

Staff

Algunos repetimos con respecto a la primera temporada, otros no. Ahora traduciré yo (mrm) en vez de RoMaN, y los tiempos serán de Swarley en vez de mournblade. Además el staff de los Karaokes cambiará (en la anterior éramos Chak en tiempos y mrm en efectos), siendo EmuAGR (tiempos), onofrecr (transcripción de kanji), y McGregor (efectos). El resto, presumiblemente, repetirá: B_Wallace en corrección, Vil y mrm en Typesetting, y mrm otra vez en Encode.

Estado

#
Tl
C
S
Ts
Enc
QC
DL
01-08
100%
100%
100%
100%
100%
OK
02-12
100%
100%
100%
100%
100%
OK
03-13
100%
100%
100%
100%
100%
OK
04-14
100%
100%
100%
100%
100%
OK
05-15
100%
100%
100%
100%
100%
OK
06-16
100%
100%
100%
100%
100%
OK
07-17
100%
100%
100%
100%
100%
OK
08-18
100%
100%
100%
100%
100%
OK
09-19
100%
100%
100%
100%
100%
OK
10-20
100%
100%
100%
100%
100%
OK
11-21
100%
100%
100%
100%
100%
OK
12-22
100%
100%
100%
100%
100%
OK
13-23
100%
100%
100%
100%
100%
OK
14-24
100%
100%
100%
100%
100%
OK

Misc

Bueno, el primer problema va a ser cómo llamar a los capítulos, porque el primer capítulo de esta temporada es el 8. Supongo que tendré que ponerle un ordinal según la emisión, y luego poner entre paréntesis o algo el capítulo real en el que se ha emitido en el conjunto. Va a ser chungo, lo veo venir xD

El segundo es que las raws, como pasara en la 1ª temporada, tienen un aliasing bestial. Me lo voy a pasar teta filtrando esto -_-

haruhi201-1

haruhi201-2

haruhi201-3

Traducción número 400, yaaay

Pues eso, que ayer llegué a la traducción número 400 en mi haber, para fansubs, distribuídas entre 10 traducciones para ENS, 9 para , y 381 para AU en sus diferentes formatos. Hubiera llegado muuuuucho antes, de no ser por el parón por el WoW, pero vamos, ya poco se puede hacer al respecto xD

Maria-sama ga Miteru 4 - 07, la número 400 :)

Maria-sama ga Miteru 4 - 07, la número 400 :)

Lo cierto es que de todo el proceso del fansub, que he estado en todas las posiciones (menos corrección), traducir me parece lo más entretenido y lo que más te ayuda a aprender el idioma, cosa que viene de perlas en ciertos estudios. Y le tengo un cariño especial a ciertas series, por ejemplo, Shingetsutan Tsukihime por ser la primera serie que traduje (y forcé al fansub a hacerla, recién entradito), 2×2=Shinobuden por haberme permitido ponerle la traducción a gente como Onsokumaru (Ésta es la técnica “foto comprometedora del presidente de la compañía”. ←EPIC) y al ninja Sasuke (por su gran 3×3=Sasukeden), a Ergo Proxy por ser la primera de uno de “mis temas” que hacía, aparte de disfrutarla en todos sus capítulos (aunque sólo unos pocos llegaron a salir a la luz por licencia, los demás en interna), a Lucky Star por ser lo más exigente que he tenido el placer de hacer (esos scripts de más de 600 líneas en 23 minutos y con una míriada de referencias que había que rebuscar en wikis japonesas), a Samurai Champloo por poder ponerle todos los tacos y más que se me pudieran ocurrir a Mugen, y en definitiva, a todos esos personajes macarras que he podido ponerles localización de macarra valenciano con sus lulz incorporados.

400

Ah, y sin olvidar a todas esas que me he tenido que fumar de rebote porque el que las había pillado huyó del fansub o no le salía del huevo traducir más, como Gantz, Macross Zero, Gundam SEED Destiny, Daydream… Ahí, pegando patadas al español neutro ese que algunos sostienen que existe, pero que es tan falso como los reyes magos o el “tranquila, que yo te aviso”.

Y sí, es un post self-bukkake a saco, pero para algo es mi página y me la follo cuando quiero xD

El próximo hito en llegar será el encode número 500, y no creo que tarde mucho, la verdad.

Diario de trabajo: Higashi no Eden (Eden of the East)

Bueno, no podía faltar el post de este tipo de esta serie, que no he hecho hasta haber sacado el primero por simple vaguería/tener mejores cosas que hacer. Pero como ya no cuela, pues ya toca xD Las primeras impresiones de la serie las puse en este otro post.

higashi-no-eden

Staff

El staff de la misma será el compuesto por macatraca en la traducción, chusky en la corrección, Chuck Norris (je.) en los tiempos, McGregor en typesetting, yo mismo en el encode, y los karaokes han sido realizados por _TheAway (efectos) y EmuAGR (tiempos).

Estado

#
Tl
C
S
Ts
Enc
QC
DL
1
100%
100%
100%
100%
100%
OK
2
100%
100%
100%
100%
100%
OK
3
100%
100%
100%
100%
100%
OK
4
100%
100%
100%
100%
100%
OK
5
100%
100%
100%
100%
100%
OK
6
100%
100%
100%
100%
100%
OK
7
100%
100%
100%
100%
100%
OK
8
100%
100%
100%
100%
100%
OK
9
100%
100%
100%
100%
100%
OK
10
100%
100%
100%
0%
0%
11
100%
100%
100%
0%
0%

Misc

Y bueno, aquí os dejo un par de capturas de la release del 1.

eden01g1

eden01p1

Por fin echo mano a una serie con RAWs HD, pero como no todo podía ser bonito, todas las que había eran tremendamente feas, e incluso el .ts daba un poquito de asco. Esperemos que los cappers espabilen a partir del 2, o les amputare un huevo. Y por Dios, no sé qué les hacen a los frames de antes de un keyframe, pero… es para meterles en la carcel sin fianza xD

Parches

Aprovechando que es MKV con softsubs y demás, en caso de encontrar algún fallo o que nos cuenten de algún fallo en los subs, haremos parchecitos incrementales. O sea, si hubiera más de 1 parche, habría que aplicarlos en orden, uno detrás de otro. Pero esperemos que con 1 como mucho (o mejor todavía, ninguno) baste.

Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 02

lillianbanner

Bueno, y poco tiempo del primer capítulo, os dejo por aquí el segundo que ya estaba casi hecho, sólo necesitó un empujoncito de nada. Con este se da carpetazo a la novela que comparte nombre con este segundo capítulo, la última que tengo comprada, y que ha abarcado los dos primeros capítulos. Además, el final del capítulo nos muestra en qué dirección va a moverse la serie de ahora en adelante, así que es importante… aunque esto no le pareció a la productora, que decidió dejar un poco que los simios dibujasen en este episodio. Será que no hay pizzas en el mismo y no reciben pasta de él, quién sabe.

Pero bueno, peores casos se han visto. Nunca olvidaré el Narutorpedo.

Bueno, me dejo de rollos, y os dejo el torrent por aquí…

[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 02 - 292 hits

Ahí os dejo el trío de capturas de pantalla.

snapshot20090311104139thumb

snapshot20090311104158thumb

snapshot20090311104213thumb

El diario de trabajo está aquí, os recuerdo.

Lillian: Maria-sama ga Miteru 4 – 01

lillianbanner

Bueno, lo prometido es deuda, y como Lillian ya no tiene web, pues aprovecharé ésta para sacar las releases de ahora en adelante de esta serie. Como ya se dice en el diario de trabajo que llevo de esta serie, el staff es como sigue:

  • mrm: Traducción, Edición, Encode, Karaokes
  • B_Wallace: Corrección
  • Bob Saget (mangados): Tiempos

Las specs también están claras desde hace tiempo: 1024×576 x264, LC AAC, softsubs, MKV. Y poco más que contar, la historia sigue a las novelas por donde la dejamos, en la órbita del viaje de fin de curso del curso de 2º, centrándose los primeros en el festival escolar de Lillian (justo 1 año después del primer capítulo de la primera temporada).

[Lillian] Maria-sama ga Miteru 4 01 - 353 hits

Y ahora unas pocas capturillas de cómo se ve el invento.

snapshot20090307174312jpgthumb

snapshot20090307174328thumb

snapshot20090307174358thumb

Ah, nótese que pese a que la gente pone HDTV y lo saca a 1280×720, esto de HD tiene lo que yo de Agustina de Aragón, y la gente que no es capaz de ver que es así, es que no reconocerían una emisión HD ni aunque le diesen en la boca con ella hasta que se le cayesen los piños.

Diario de trabajo: Kara no Kyoukai

Bueno, creo que no había ninguna duda que esto estaba en la sombra cociéndose, y que tendría algo que ver servidor. Esta vez, le toca el turno al no-moar-wow staff lucirse haciendo quizá una de las mejores adaptaciones anime (y animes en general) de los últimos años. Siento mucho hypear, pero es que es verdad xD

Asagami Fujino's boobs :3

Asagami Fujino's boobs :3

En esta ocasión, pues el staff es macatraca en traducción, B_Wallace en corrección, _TheAway con karaokes, y yo mismo con mi mecanismo en Edición/Encode, para variar un poco xDDD Nótese que toda la chusma anteriormente nombrada ha tocado o toca el WoW… Menudo peligro. La intención era esperar a Blu-ray, pero últimamente, visto que no anuncian fechas de salida, pues no hay muchas ganas de tener un Tokikake 2 durante años ahí… así que es probable que se decida softsubs primero bajo un DVD y luego un BD cuando salga. Y por Dios, que salga, coño.

#
Tl
C
S
Ts
Enc
QC
DL
1
100%
100%
100%
100%
100%
OK
2
100%
100%
100%
100%
100%
OK
3
100%
100%
100%
100%
100%
OK
4
100%
100%
100%
100%
100%
OK
5
100%
100%
100%
100%
100%
OK
6
100%
100%
100%
100%
100%
OK
7
100%
100%
100%
100%
100%
OK

Pero bueno, sin prisa pero sin pausa, se van a ir haciendo. Primero, sobre las 5 que actualmente se pueden hacer, la 6ª que saldrá para currar dentro de un cojón y medio, y la 7ª vaya usted a saber. A currar, a currar.

Actualización 24/02/09

Ya tengo en mis manos la lossless del karaoke de _TheAway de oblivious, qué canción más guapa, y el karaoke está bastante chulo. Además, ya tengo el prefiltrado hecho, o una tentativa de ellos. Mira que odio usar para cosas así dehalos, pero no me ha quedado más remedio, los DVDs de esto son más malos que el sida así que es lo que toca. Creo que ha quedado bastante presentable, así que parece que voy a tirar de momento con él.

Actualización 27/02/09

Por fin hemos podido sacar la primera peli, y parece ser que a la gente le ha gustado la idea xD La verdad que no pensaba que cosas así me pudieran volver a motivar en currar, pero coño, no somos de piedra. Los del staff estamos encantados con como ha salido la cosa, así que curraremos con más ganas, fijo. A la segunda película le faltan solo carteles y el karaoke del ending, que está a mitad, así que para la semana que viene estará preparada casi con toda seguridad. Si el moe mató a tu padre y a tu madre, como decían, Shiki mató al moe.

Actualización 04/03/09

Bueno, está todo listo salvo el Karaoke del ED, que está dando problemillas para renderizarse desde ayer. Por lo demás, está todo hecho. Cuando me llegue, sería encodear la película y empezar las RCs. Así que pronto tendremos Satsujin Kousatsu (zenpen) listo, que es lo que toca.

Actualización 14/03/09

Por compromisos sociales esto no se moverá hasta después del día 22, por Fallas en Valencia y tal.Pasadlo bien, valencianos. Resto de gente, envidiadnos xD

Actualización 31/03/09

Esto marcha bien, y parece que ya se ve la luz al final del túnel, a la hora de ponernos al día con las salidas de los DVDs, a nuestro ritmo. La cuarta película tiene pinta de que va a estar en unos pocos días a mucho tardar, y la quinta más de lo mismo (aunque con el currazo que supone una película de 2 horas, a todos los niveles). La verdad es que trabajar en series tan molonas hace que el curro parezca menos, y se le puede poner mimo y tal. Lo malo viene cuando tienes que currar en otras cosas, que pierdes todas las ganas de hacerlo. Un peñazo del 15.

Actualización 12/04/09

Bueno, ya después del currazo de la 5ª película, sólo nos queda esperar a que salga el DVD de la 6ª. Por fin llegó el día que nunca pensaba que llegaría, ése en el que hemos alcanzado a los DVD japos. Aunque, vaya, no es mucho mérito cuando salen cada medio año o así xD Pero bueno, en cosa de 1 mes y poco hemos ventilado las 5 películas que había, que por duración y mimo, pues llevan más trabajo que una serie normal en cada aspecto.

Actualización 04/08/09

Ya hemos empezado a trabajar en la 6ª película, mucho tiempo después. Qué ganas :)


Diario de trabajo: Maria-sama ga Miteru 4

Bueno, aquí estamos otra vez, con los estrógenos en vena. Esto requerirá la amputación química de mi miembro durante un tiempo por determinar a la semana, como siempre, pero valdrá la pena, estoy seguro. Además, que tras el capítulo 3 de esta temporada, se me acaban las 18 novelas que tenía compradas (incluyendo algún especial que otro), por lo que no tengo ni guarra de qué les pasará, lo cual hace que pierda mi don spoileador que tantas veces he blandido xD

Go go go Pizza Hut!

Go go go Pizza Hut!

Voy a usar el mismo post para toda la serie, así que para que no se hunda en el olvido, he creado una página de wordpress llamada Fansub, en la que irán listadas, aparte de los archivos para descargar el hanime gratix, el listado de Diarios de Trabajo, para que podáis visitarlos de forma no demasiado complicada, buscando actualizaciones. Supongo que si la gente demuestra interés, este tipo de post no irán muriendo, ni mis ganas de actualizarlos tampoco (que es un poco marroncete).

Bueno, me toca inventarme algún otro formato más pequeñín xD

#
Tl
C
S
Ts
Enc
QC
DL
1
100%
100%
100%
100%
100%
OK
2
100%
100%
100%
100%
100%
OK
3
100%
0%
100%
0%
0%
4
100%
0%
100%
0%
0%
5
100%
0%
100%
0%
0%
6
100%
0%
100%
0%
0%
7
100%
0%
100%
0%
0%
8
0%
0%
0%
0%
0%
9
0%
0%
0%
0%
0%
10
0%
0%
0%
0%
0%
11
0%
0%
0%
0%
0%
12
0%
0%
0%
0%
0%
13
0%
0%
0%
0%
0%

Y bueno, supongo que tendré que poner qué es cada sigla o algo xD

TL: Traducción, C: Corrección, S: Sincronización, TS: Typeset (edición), Enc: Encode, QC: Quality Check, DL: El enlace de la descarga.

Pues, por lo que he visto, estos de Chihiro (de los que pillo el sub inglés), no tienen ni idea de japonés, eh xD Me hacen ejercitar el oído, menos mal que no estoy oxidado del todo, y que la semana que viene vuelvo a Japo 8 – ji ji jijiiiiiiiijiji. Me recuerda a las penurias que tuve que pasar con la traducción de Haru, que fueron bestiales.

Actualización 13/02/09

Me toca hacer los Karaokes, qué palo. Me parece a mí que voy a pasar de hacerlos AE, y volveré al good-ol’ SSA para hacer algo simple y pequeño. Últimamente los karaokes AE están siendo muy rancios, y hasta perico el de los palotes hace efectos horterísimos de partículas, que no pegan para nada con los openings para los que son. Por Dios, si es que uno acaba comprendiendo a los Triad, o la tendencia de gg y demás gente, que ya pasan de todo… El e-peen es malo para la salud.

Y bueno, tiene muchas papeletas que esto saldrá como Lillian directamente. Es un coñazo, porque la web antigua murió con la última petada de LeaseWeb (y la que provocó la fuga xD), así que supongo que me tocará sacarlos por aquí o algo.

Actualización 21/02/09

Terminado el 2, y sin recibir la corrección del 1. Menuda pereza. Al menos tengo el karaoke del OP hecho, un SSA cutrón pero no demasiado feo. Sobrio y eso. Le pega, la verdad xD

Actualización 26/02/09

Tengo la corrección de los dos primeros, y el karaoke del ending hecho. El fin de semana estoy de viaje así que la semana que viene, seguramente, pueda sacar un par de capítulos :3

Actualización 10/04/09

He terminado la traducción del 5 sin tener la corrección siquiera del 3. La verdad es que no estoy acostumbrado a que nadie después de mí, y que vaya antes de algo que tiene que volver a pasar por mí, tarde y me retrase tanto. Hasta ahora no conocía lo que era que te quitasen las ganas de currar por los parones, porque eso siempre les pasaba a otros (incluso con toda mi escapada wowera). Pero bueno, lo cierto es que si me los quito de encima, al menos traduciendo, luego podré coger otras cosas. También hecho de menos traducir cosas donde poder poner más “mi toque”, porque en marimite más de un “jolín” no puedes meter xD

Pero bueno, parece que eso tiene solución no a mucho tardar.

Diario de trabajo: CLANNAD 24 (Tomoyo Arc)

Descargar: CLANNAD 24 - 154 hits

Bueno, creo que ya no me puedo escaquear más, así que vamos a hacer marcha y a ir haciendo esta cosa, aunque no haya muchas ganas. Al menos el karaoke del opening es el mismo que el de la serie, por esa parte, eso que me ahorro. Aunque por el final hay una canción más larga que una condena que no tengo hecha… supongo que cuando me den los tiempos, habrá que usar el v1 para hacerle algun ñordo en SSA como los inserts de la serie normal.

Esto al menos conserva algo de interés (click en la imagen :3)

Esto al menos conserva algo de interés (click en la imagen :3)

Ya podría haber sido la ova de Kyou, al menos me lo pasaría bien con una tsundere de tomo y lomo. Pero no, tenían que ponerme a la soplagaitas esta. Ains, qué palo, qué palo. Me pongo el post este para forzarme a currar, y para que veais que la votación de varios posts más abajo, lo que dije que acabaría haciendo las dos, era verdad xD

Spoiler

Prefiltrado (100%)

Traducción (100%)

Corrección (100%) (B_Wallace)

Tiempos (100%) (Swarley)

Insert Song (100%)

Typeset (100%)

Encode (100%)

QC RC1 RC2 RC3

Y yo que creía que tenía el prefiltrado hecho desde hace meses… creo que lo borré para instalar juegos xDDD

Uh, he revisado, y ciertamente… tenía el prefiltrado hecho, el avs hecho y hasta el audio cortado. Pero lo borré para meter un juego, sí xDDDDD

Bueno, al menos no había demasiadas líneas, y estaba bien acompañado mientras

Bueno, al menos no había demasiadas líneas, y estaba bien acompañado mientras

Diario de trabajo: Lucky ☆ Star OVA

Para bajar por torrent, aquí: Lucky Star OVA - 161 hits

Lo prometido es deuda, y como ya terminaron los exámenes, voy a empezar a trabajar en la OVA de Lucky Star, que ganó la votación anterior. Como me aburro, pues iré actualizando la información de cómo va. El typesetting promese ser titánico, no tengo ni idea de cómo lo voy a hacer, porque lejos queda ya la práctica conseguida con la serie de TV, y la oxidación no perdona.

Mostrar progreso

Prefiltrado (100%)

Traducción (100%)

Corrección (100%) (B_Wallace)

Tiempos (100%)

Typeset (100%) (_TheAway + mrm)

Encode (100%)

QC RC1 RC2 OK

Y eso… de regalo, el capítulo tal cual xD

Si lo maximizáis, lo veréis en su resolución de verdad y tal (espero que no haya nadie tan merluzo como para verlo en chiquitito, igual os dejáis los ojos xD).

Swarley Stinson's style!

Swarley Stinson's style!

Bueno, esto lo voy a usar para ver qué tal se lleva algo así como mecanismo de control, tampoco necesito que nadie me meta prisa. Aunque bueno, si todavía queda alguien en el universo que haya esperado, me da que tiene más paciencia que Buda xD Y ahora pues alguna fotico para demostrar que no es mentira, TRUE BELIEVERS (Stan Lee™).

Ea ea ea, se acabó el martirio... a esperar a B_Wallace xD

Ea ea ea, se acabó el martirio... a esperar a B_Wallace xD

Y se acabó. Disfrutad del capítulo. Aquí las dos screenshots que usaré para la release en un rato xD

Hatsune Mik--agamin~ :)

Hatsune Mik--agamin~ :)

Y todo se queda como empezó, con un gran :3

Y todo se queda como empezó, con un gran :3